Название: Похищенная невеста
Канон: Hunter x Hunter
Автор: Paume
Бета: Iren.
Вдохновители: Марианна Кросс, Дали и Мэй_Чен
Размер: миди, 4293 слова
Пейринг/Персонажи: Хисока/Иллуми Зольдик, Гон Фрикс/Киллуа Зольдик, намек на Леорио Паладинайт/Курапика Курута
Категория: слэш
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Однажды дедушка Зольдик сказал своим любимым внукам, Иллуми и Киллуа: "Идите-ка и приведите мне своих невест. Да не задерживайтесь!"
читать дальше— Тебе не кажется, Сильва, — сказал как-то старый Зено Зольдик за завтраком, — что твои сыновья уже совсем взрослые? Передай солонку, Иллуми. Киллуа, салфетница у тебя прямо перед носом.
— Без сомнения, — ответил Сильва, профессионально разделывая отбивную на тарелке.
Киллуа потянулся за салфетками, да так и застыл, наткнувшись на встревоженный взгляд Иллуми.
— Я в их годы!.. — начал Зено и задумался, разглядывая стоящую в центре стола вазу с одинокой розочкой.
Киллуа срочно вытер руки, кинул салфетку рядом с тарелкой и попробовал подняться из-за стола.
— Сидеть, — ласково сказал ему Зено.
Киллуа кинул взгляд на невозмутимого Сильву и, разглядев, как тот шинкует отбивную, сел обратно.
— В ваши годы, дети мои, я уже был женат, — мечтательно сказал Зено. — И у меня рос Сильва. А Сильва женился и того раньше. Перед Кике, — Зено посмотрел на Кике, она как раз пряталась за большим стаканом с ярко-оранжевым соком, — невозможно устоять.
— Я бы тоже женился, — сказал Миллуки.
— Женись, внучок, женись. В тебе я уверен. А вот Иллуми и Киллуа, думаю, стоит поторопить. Как думаешь, Сильва?
— Да, — ответил Сильва и тоскливо посмотрел в свою тарелку: кромсать там больше было нечего.
— Вот и ладушки, — сказал Зено и проворно поднялся из-за стола. — Тогда, мальчики, завтра приходите с невестами. И не задерживайтесь.
Он добродушно погрозил им пальцем, наверное, не замечая, как Киллуа и Иллуми покрываются холодным потом.
Когда Зено ушел, Сильва сказал:
— Не советую вам прятаться. И уж тем более не советую приводить каких-нибудь случайных девушек. И вообще вам не советую… — и замолчал.
***
— Я думаю, что если ты придешь со мной вместе, дедушка отстанет от меня, — сказал Киллуа Гону.
— Ты что! — воскликнул Гон. — А если ему будет плохо?
— В таком возрасте сердечный приступ можно запросто заработать, — сказал Леорио, сидящий далеко от дивана, у окошка, и делающий вид, что он увлеченно читает книгу.
Киллуа поежился и всерьез обдумал такой результат. Он ему даже начал нравиться, когда Леорио сказал:
— Но если вовремя оказать медицинскую помощь, то может, пронесет, — и шумно перевернул страницу.
У Гона загорелись глаза:
— Давай, Киллуа! Я согласен! Пойдем к твоему деду, все ему расскажем, а Леорио пусть нас сопровождает. Правда, Леорио?
Книга глухо шлепнулась о пол.
***
«Сказать или не сказать?» — думал Иллуми, голышом валяясь на кровати.
В душе шумела вода, из-под неплотно прикрытой двери пробивался свет. Даже после секса Хисока не успокаивался, а провоцировал Иллуми на столкновение.
Иллуми лениво наблюдал за тенями на полу, секс этой ночью был выматывающе хорош, поддаваться на подначки Хисоки и бежать в нарочно оставленную открытой дверь не хотелось совершенно.
Шум воды убаюкивал, Иллуми прикрыл глаза и распахнул их в тот же момент, когда комнату залил свет из ванной и появился Хисока.
Он шагнул через порог, тряхнул мокрыми волосами — брызги долетели до Иллуми — и приблизился.
— Спишь?
Иллуми качнул головой на подушке.
Хисока оперся коленом о край кровати, она прогнулась под ним, Иллуми повернулся на бок, длинные волосы медленно съехали ему на нос, Иллуми не удержался и чихнул.
Хисока перебрался через него и разлегся на кровати, закинул руки за голову, локтем выгоняя с подушки. Даже такую мелочь он делал с вызовом.
Иллуми подвинулся, перевернулся на спину и уставился на потолок. Хисока нетерпеливо дышал ему в ухо. Он хотел драки, он хотел вечной борьбы, особенно после секса. А Иллуми даже в душ не шел, лениво обтирался полотенцем и засыпал.
Может быть, именно поэтому они были вместе так долго. И стоило ли все разрушать дедовой блажью? Хисоке только обмолвись, и он тут же ринется в бой. Пока у него нет повода, Иллуми может лежать, уткнувшись виском ему в плечо и дремать. Как только повод появится, Хисока в предвкушении риска сорвется с места. Быть всего лишь поводом Иллуми не хотел.
«Не скажу», — подумал он.
Нужно только придумать, как выкрутиться из создавшейся ситуации.
И самое главное — где найти невесту?
***
Иллуми сдернул мешок со светловолосой головы. Курапика зажмурился, но извиваться не переставал, все еще надеялся вывернуться из веревок. Но Иллуми хорошо его связал. И кляп вставил тоже хорошо — ни единого звука не было слышно. Курапика открыл глаза — алые, сумасшедшие. Иллуми удовлетворенно кивнул и отошел от него, остановился у дверей и заглянул в зал. Киллуа сидел на диване в окружении друзей — Гона и Леорио. Зено еще не пришел, а Сильва делал вид, что появление друзей сына именно сегодня его совершенно не касается.
Иллуми вернулся к Курапике и ткнул его носком ботинка в бок.
— Эй, — сказал он.
Курапика затих, только глаза полыхнули. Иллуми перевел это как «Что?».
— Я хочу тебе показать кое-кого. Если дергаться не будешь.
Курапика не начал крутиться, поэтому Иллуми кивнул, подцепил его за одну из веревок, обвивающих плечи, и потащил к дверям. Там подтянул немного вверх и прошептал:
— Смотри, на диване. Видишь?
Курапика сделал попытку кивнуть, Иллуми уронил его на пол, отпихнул ногой вглубь комнаты и присел рядом на корточки. Курапика был готов к диалогу.
— На самом деле, — сказал Иллуми, — никому ничего не угрожает. Пока.
Курапика в ярости сверкнул глазами.
— Но любое хорошее поведение достойно награды, — сказал Иллуми. — Никому ничего не будет угрожать, если ты, Курапика, будешь делать, как я скажу.
Курапика прикрыл глаза на мгновение, а когда открыл их, алый исчез, остался лишь серый. Иллуми удовлетворенно кивнул и рискнул вынуть кляп. Курапика молча сомкнул губы, вздохнул прерывисто, сглотнул.
— Один день в обществе моей семьи, Курапика, — поставил условие Иллуми.
— Хорошо, — непослушными губами сказал Курапика.
— Главное — молчишь, — предупредил Иллуми. — Что бы я ни говорил, что бы ни происходило, ты отвечаешь только на прямые вопросы и только так, как я разрешу. Ясно?
— Да.
— А вечером вы все пойдете домой.
— И Киллуа.
— И Киллуа тоже, конечно.
***
Курапика молчал и поэтому замечал намного больше, чем все остальные.
— Курапика! — изумленно воскликнул Леорио, когда они с Иллуми появились в комнате.
Гон обернулся резко, широко распахнул глаза и приоткрыл от удивления рот. Киллуа прищурился, взгляд у него был нечитаемым, но смотрел он на брата, и Курапика готов был Иллуми посочувствовать.
Сильва молча поприветствовал его кивком, секунду смотрел изучающе, потом отвернулся.
Иллуми толкнул Курапику на диван — Гон и Киллуа быстро подвинулись, освобождая место, — а сам направился к отцу.
— Ты что здесь делаешь? — прошипел Гон.
Курапика покачал головой, показывая, что не будет разговаривать.
— Киллуа, ты!.. — обратился Леорио к Киллуа.
— Нет, — быстро ответил тот сквозь плотно сжатые от гнева зубы, — я понятия не имел. Курапика, чем он тебя заставил?
Курапика откинулся на спинку дивана и сделал вид, что его ничего не тревожит.
— Явно шантаж, — сказал Леорио и торопливо уточнил: — Ведь так?
Курапика неопределенно пожал плечами и посмотрел вслед Иллуми.
И Гон с Киллуа, и Леорио держались не очень скованно, поэтому угроза Иллуми показалась ему на мгновение какой-то надуманной. Но это была территория Зольдиков, Курапика еще четко не понимал, что происходит, поэтому он решил выполнять требования Иллуми. Пока.
***
— Отец, — сказал Иллуми, приблизившись.
Сильва удобно устроился на диване, он позволил себе на людях всего пару подушек: одну — под локоть, вторую — за спину. Хорошо, когда окружающие считают его расслабленным, тогда они и сами перестают сильно бояться, а значит, их можно без труда захватить врасплох.
— Иллуми, — сказал Сильва, — этот юноша, которого ты только что усадил рядом с гостями Киллуа, он мне знаком.
Иллуми даже не оглянулся, ответил скучно:
— Это Курапика из клана Курута.
— А где… — начал Сильва, осекся, поняв, что чуть не проболтался, и закончил, понадеявшись, что Иллуми не заметил паузы: — Где же невеста?
— Это и есть невеста, — ответил Иллуми без запинки.
— Разве слово «невеста» не подразумевает, что это должна быть девушка?
— Что-то рядом с Киллуа я не вижу никакой девушки, — заметил Иллуми.
Сильва вдруг улыбнулся и кивнул:
— Действительно. Твой дед скоро к нам присоединится. Так что будь добр, представишь свою… невесту ему сам.
Иллуми безропотно согласился, Сильва в душе поморщился на это его равнодушие, а потом, когда Иллуми опустился рядом с ним прямо на пол и устроил макушку на краю дивана, подумал, что нет, Зено не успокоится, пока не раззадорит своих внуков. Интересно, подумал Сильва, получится ли у него раззадорить Иллуми?
Сильва посмотрел на гостей и столкнулся с пронзительным взглядом Курута.
Нет, с огорчением решил Сильва, первым раззадорится отнюдь не Иллуми.
Но ничто не мешает немного подкорректировать его планы, верно?
***
— Кхе-кхе, — добродушно кашлянул Зено.
Киллуа и Иллуми вскочили на ноги как по команде. Даже Сильва сел ровно на своем падишахском ложе.
Гон и Леорио последовали примеру Киллуа и поднялись. Курапика бы не вставал, но сидеть в то время, как все стояли, он посчитал неприличным и поднялся тоже.
— Здравствуйте-здравствуйте, молодежь, — сказал Зено, приближаясь. При ходьбе он опирался на палку, но Курапика готов был спорить, что это вовсе не подспорье, а самое настоящее оружие. Зольдики излучали опасность в любом возрасте.
— Здравствуй, дедушка! — звонко сказал Киллуа.
Гон вздрогнул рядом с ним, а Леорио шумно выдохнул сквозь сжатые зубы. Идея с медицинской помощью уже не казалась им правильной. Скорее, они готовы были понять Киллуа и его горячее желание оказаться от дедушки как можно подальше.
Курапика еще не понимал, в чем дело, но уже напрягся.
— Отец, — с достоинством сказал Сильва и сошел с дивана, чтобы встать рядом с Зено.
Зено оглядывал гостей, все так же добродушно улыбаясь. Гон переминался с ноги на ногу, Киллуа вызывающе нахмурился, а Иллуми вдруг шагнул вперед и взял за руку Курапику. Тот чуть было не выдернул руку от неожиданности, но Иллуми держал крепко, еще и сжал до боли, напоминая о договоре. И Курапика замер, настороженно ожидая продолжения. Показной доброжелательностью Зольдика он не обманывался.
— Киллуа, внучек, — сказал Зено, — ты друзей пригласил?
— Да, дедушка, это мой лучший друг Гон Фрикс! А это Леорио! — выпалил Киллуа без паузы, словно перед этим час заучивал слова перед зеркалом. Места для Курапики в его речи заготовлено не было, поэтому он вдруг с ужасом оглянулся на него и замолчал.
— Это Курапика из клана Курута, — неторопливо представил Иллуми своего спутника.
Зено Зольдик вдруг перестал улыбаться. Иллуми громко сглотнул, его страх передался Курапике, Леорио неосознанно шагнул назад, споткнулся о диван и шумно сел.
Зено Зольдик метнул взгляд на Леорио, отвлекся всего на мгновение, и уже улыбался, как прежде, и Курапика понял, что этот человек только что терял над собой контроль, но все-таки вернул его себе. Им всем на счастье.
Ладонь Иллуми была мокрая от пота. У невозмутимого Сильвы испарина проступила на шее. Зено Зольдик спросил:
— Сильва, сынок, я правильно понимаю, что наши мальчики пригласили сегодня мальчиков?
— Да, — коротко ответил Сильва.
Зено покивал головой и сказал:
— Что ж, очень приятно с вами познакомиться, молодые люди. Но не будем терять времени. Можно начинать церемонию.
— Какую церемонию? — не удержался и спросил Сильва.
Зено не ответил, а развернулся и пошел в другую комнату, пальцем поманив всех за собой.
— Какую церемонию? — приглушенно воскликнул Гон.
— Церемонию? — пробубнил Леорио, отгораживаясь от всех чемоданчиком.
«Церемонию?» — подумал Курапика и попробовал вырваться.
Иллуми держал его крепко. Какое-то время они боролись, Иллуми сосредоточенно выворачивал Курапике руки и парировал удары ногами, все уже успели выйти, поэтому он просто скрутил его, прижал спиной к груди и толкнул к стене. Курапика ударился так, что дух перехватило.
— Уговор, — прошипел ему на ухо Иллуми. — Забыл?
— Нет, — глухо ответил Курапика. — Что происходит?
«Чтоб я знал», — подумал Иллуми, но вслух ничего не сказал.
Когда они проходили через соседнюю комнату, чтобы догнать остальных, Курапика краем глаза заметил Сильву. Тот прятался за шторой, разговаривая по телефону.
***
Путь был долгим. Они все шли и шли, комнаты сменялись залами, залы — коридорами, из тени возникали лестницы, и приходилось то подниматься, то опускаться.
— Никогда бы не подумал, — сказал Гон, — что у вас такой большой дом, Киллуа.
Спина Зено Зольдика мелькала впереди, как путеводная звезда. Он вроде бы и не спешил, постукивал своей палкой как ни в чем не бывало, но догнать его ни у кого не получалось.
— У вас есть фамильные подземелья, Киллуа? — нервно спросил Леорио.
— Есть, — хмуро ответил Киллуа. — Но мы идем не туда.
— А куда? И почему так долго? — спросил Гон.
— Мы идем в гостевой корпус, — ответил Киллуа.
— Что значит — гостевой? — снова спросил Гон.
Но ответить ему Киллуа не успел.
Зено Зольдик скрылся за очередной дверью, а когда они вошли следом, их ослепило, оглушило и просто огорошило.
Они очутились в огромном зале, украшенном лентами, цветами, белыми шарами, над головой гирляндами собрались лампочки, отбрасывая колеблющийся свет на зеркальные стены и начищенный до блеска паркетный пол. В зале было не протолкнуться, дамы в вечерних нарядах и представительные джентльмены в смокингах собрались группами и говорили, смеялись и вообще излучали полный позитив. Вокруг сновала прислуга с подносами, уставленными бокалами и вазочками с фруктами и тарталетками.
— Это что? — спросил Гон.
— Это прием, — ответил Киллуа.
— У вас и такое бывает? — изумился Леорио. — Я думал…
— Нет, — перебил его Киллуа, — мы вовсе не отрезаны от всего мира. Наоборот, у нас одна из самых уважаемых семей в стране. И я совершенно ничего не понимаю! Иллуми? — Киллуа обернулся к брату.
— Пока играем по правилам, — сказал Иллуми.
Признаваться в своих догадках он совершенно не хотел.
***
— Смокинг? — спросил голос за спиной.
Курапика резко обернулся, а Гон так и вовсе подпрыгнул от неожиданности.
Позади стоял человек из обслуживающих праздник. В строгом костюме, со строгим взглядом.
— Господа, прошу вас пройти со мной, — сказал он, — я подберу вам смокинги.
— Это обязательно? — спросил Гон и повернулся к Киллуа.
— Похоже, что да, — вздохнул Киллуа.
— Так все серьезно? — воскликнул Леорио.
— Зольдики всегда серьезны, — проронил Иллуми. — В любом наряде, — продолжил он весомо, специально для слуги.
— У меня распоряжение господина Зено, — мягко, на настойчиво ответил тот. — И специально приготовленная одежда. Для вас, господин Иллуми, для вас, господин Киллуа, и для всех, кто будет вас сопровождать.
— Не стоит спорить с дедушкой, дети, — сказал догнавший их Сильва.
Ему не стал перечить даже Иллуми.
Переоделись они все очень быстро.
Леорио зорко следил за своим чемоданчиком и успел выхватить из чужих рук до того, как слуга отнес его в гардеробную.
Гон стоически терпел жесткий ворот, дергал его постоянно и утешал себя тем, что делает это все ради друга.
Курапика молчал, лицо его сделалось совсем высокомерным, а от желания оттягать Иллуми за его длинные космы чесались кулаки.
Под конец Сильва сказал слугам:
— На сегодня можете быть свободны, гостей больше не будет.
А тот, который встретил их при входе, вопросительно сообщил:
— Но у нас еще два наряда для невест…
— Они не пригодятся, — ответил Сильва.
— Каких невест? — воскликнул Киллуа.
Сильва невозмутимо вытолкал их всех в зал и только после этого объяснил:
— Ваших.
— Это что же, дедушка собрал столько гостей!.. — Киллуа запнулся, не в силах подобрать правильное слово.
— …на свадьбу, — подсказал нервно Леорио.
— Именно так, — ответил Сильва. — Вы должны были привести с собой ваших невест. А Зено подготовил свадьбу.
— Ох, — облегченно сказал Киллуа, — так свадьбы не будет!
— Ее никто не отменял, — сказал Сильва.
— Но как же!..
Сильва повернулся и внимательно посмотрел поочередно на каждого из своих сыновей.
— Зено потребовал от вас привести с собой невест. Я предупредил не обманывать его, не так ли?
— Но!.. — воскликнул Киллуа и сжал кулаки.
— Посмотри наверх, — сказал ему Сильва почти беззвучно.
Они все, как по команде, вскинули головы. Под самым потолком по всему периметру зала тянулся маленький балкончик, увитый зелеными растениями и редкими алыми розами. И за ними можно было разглядеть людей.
— Снайперы, — пояснил Сильва. — Мы все на прицеле. И это одна из традиций семьи Зольдик. Я в свое время о ней не знал, — Сильва задумался на мгновение, вспоминая, и продолжил: — И Кике тоже. У них численное преимущество, и они не промахнутся. А теперь идите-ка вперед, церемония сейчас начнется.
***
Гон и Киллуа шли первыми.
Леорио остался среди гостей, сказав им напоследок:
— Похоже, что мои услуги тут не понадобятся. Сердечный приступ Зено нас миновал. Но я буду держаться поблизости.
Благословлять и желать удачи он не стал, и на том спасибо.
Киллуа и Гон сцепили ладони незаметно для себя.
— Я тебя подставил, — сказал Киллуа Гону, пока они неторопливо шли к алтарю под звуки Мендельсона. Гон протестующе замотал головой и покрепче сжал Киллуа руку.
— Я давно хотел тебе сказать, — прошептал Гон, когда до алтаря оставалось не больше пятнадцати шагов. — И сейчас самое время. Я тебя люблю. Давай поженимся?
— Я сверху, — быстро ответил Киллуа.
***
Иллуми и Курапика шли к алтарю молча.
Иллуми меланхолично думал о том, что сам себя загнал в ловушку, о том, что развод в семье Зольдик не принят, прикидывал, каким образом лучше убить Курапику, главное, чтобы дедушка ничего не смог доказать, и жаль, что это невозможно сразу же после выхода из зала.
Курапика думал о том, что пока они были по другую сторону дверей, никакой угрозы для Гона и Киллуа не существовало. Зато теперь жизнь Гона висит на волоске: быть родственником Зольдиков смерти подобно. В остальном мысли Курапики повторяли Иллуми. Он думал, как лучше убить Иллуми, и чтобы Зено Зольдик ничего не смог доказать.
А потом они добрались до алтаря, встали рядом с Гоном и Киллуа и дружно посмотрели в глаза своему будущему.
***
Гости не сразу сообразили, что к чему. Они непринужденно гомонили вплоть до того момента, когда в зал вытолкнули священника — низенького вспотевшего человечка с затравленным взглядом. Он трясся, как и положено на свадьбе в семье Зольдик. Зено Зольдик стоял у него за спиной, а священник зябко передергивал плечами, не рискуя обернуться. Он мелкими шажками приблизился к алтарю, на ходу пытаясь спрятать руки в рукава длинного церковного облачения. Хотя, пожалуй, он хотел спрятаться куда-нибудь сам.
Но гости очень скоро его заметили, а также обратили внимание на стоящих по другую сторону алтаря молодых людей. Голоса начали стихать, люди придвинулись ближе, от них шел испуганный шорох:
— Что?.. Где?.. Как?.. О!
Зено Зольдик ничего не стал объяснять, он лишь кивнул с доброжелательной улыбкой обернувшемуся было к нему священнику и разрешил церемонию.
— Ты волнуешься? — одними губами спросил Гон.
— Еще чего! — отозвался Киллуа.
— Курапика, как ты? — спросил Гон громче.
Курапика промолчал, прикидывая, что среди такой толпы можно попробовать затеряться и не попасть под прицел снайпера, особенно если прикрыться Иллуми — схватить за волосы и использовать как щит. Но Гон и Киллуа… А еще же — Леорио!
Пока он раздумывал, священник забормотал положенные при бракосочетании слова.
***
Леорио не дали отсиживаться среди гостей. Сильва нашел его взглядом и поманил пальцем.
Волнуясь и постоянно оглядываясь на Гона, Киллуа и Курапику, Леорио подошел. Сильва протянул ему небольшую коробочку ярко-красного цвета и лаконично сказал:
— Кольца. Подашь, когда придет черед.
Леорио послушно взял коробочку и попытался запихать ее в карман. Но смокинг такой финт не пропустил.
— Согласен, — фальшиво посочувствовал Сильва, которого тоже нарядили в смокинг, — совершенно неудобная одежда.
Леорио попытался улыбнуться, но быстро увял и стоял, сжимая подмышкой чемодан, а в руке — совершенно лишнюю коробочку.
— Они прекрасно смотрятся вместе, вы не находите, Леорио? — светски поинтересовался Сильва.
Леорио оглянулся.
— Да, — сказал он, — чудесно.
— Гон и Киллуа… — задумчиво произнес Сильва. — И Иллуми и Курапика — кто бы мог подумать!..
Леорио посмотрел на Курапику и покрепче сжал в руке коробочку.
— Вы тоже не ожидали, да, Леорио? — с насмешкой спросил Сильва.
— Не ожидал, — ответил Леорио. — Но и вы, признайтесь, тоже. — Леорио дерзко улыбнулся, чувствуя небывалый прилив бесшабашности. — Кроме того, вопрос о внуках у вас по-прежнему остался открытым.
Сильва помрачнел, но парировал:
— У меня пятеро детей, а некоторым, — он окинул взглядом Леорио с головы до ног, задержавшись на чемоданчике, и хмыкнул: — некоторым не светит даже одного.
***
Священник бормотал быстро, много и совершенно неразборчиво, поглядывал испуганно на Иллуми и ежился от присутствия Зено Зольдика где-то рядом. Иллуми он раздражал, а, судя по недовольному дыханию Курапики, не его одного.
Леорио с кольцами нарисовался совершенно незаметно. Стоял, сжимая в руке коробочку, и прислушивался к священнику. Тому хватило ума после длинной речи сделать паузу, привлекая внимание, и вполне разборчиво сказать:
— Обменяйтесь кольцами.
Леорио уронил чемодан, потом сломал крышечку, открывая коробочку, вместо того, чтобы подать кольца в коробочке, он перевернул ее и попытался вытряхнуть их на ладонь. Что ж, одно вытряхнулось, проскользнуло сквозь пальцы и звонко ударилось о пол. И исчезло.
Любые нормальные гости в такой ситуации кинулись бы на поиски, на крайний случай бы зашумели или засмеялись.
Но в этом зале наступила испуганная тишина. Даже Леорио втянул голову в плечи. Кто их знает, этих Зольдиков, правда?
И посреди замершего зала, в кажущейся жуткой тишине, чуткое ухо Иллуми уловило отчетливое «кап».
«Кап-кап-кап».
Киллуа шумно втянул носом воздух, а Курапика впервые нарушил обещание молчать на людях.
— Кровь, — сказал Курапика.
Иллуми еще успел посмотреть наверх и своими глазами убедиться, что ни один из снайперов не остался в живых, когда его свалило с ног.
Иллуми грохнулся на пол, спеленутый по рукам и ногам очень знакомым нэн, вокруг завопили и побежали. Краем глаза Иллуми увидел, как перевернулся алтарь, священник, подобрав двумя руками рясу, спешит прочь, а на его место приходит человек, опирающийся на стариковскую палку.
— Киллуа! — кричал где-то рядом Гон.
— Курапика! — восклицал Леорио.
Прямо под носом у Иллуми оказалось тонкое золотое колечко. И ноги, обутые в клоунские туфли и обряженные в жутко раздражающие чулки. Выше Иллуми не видел, но и этого было достаточно, чтобы понять, кто явился на его свадьбу. Иллуми стало грустно. А когда знакомый голос над головой протянул:
— Я решил, что просто обязан поздравить новобрачных, уважаемый Зено, — Иллуми с сожалением понял, что драки не избежать. А еще совершенно непатриотично он пожелал победы Хисоке.
***
Все произошло мгновенно. Люди пришли в движение и огромной визжащей волной ринулись к выходу.
Киллуа и Гон, не расцепляя рук, прыгнули через алтарь и рванули в другую сторону.
— Там выход! — крикнул на ходу Киллуа.
Курапика осознал, что Иллуми только что рухнул у его ног, спеленутый нэн, похожим на нэн Хисоки. Учитывая, что сам Курапика, а также все вокруг оставались свободными и могли мчаться куда угодно, Иллуми оказался Хисокой выделен, а значит…
Додумать ему не дал Леорио. Он подскочил к нему, впихнул в одну руку коробочку с оставшимися кольцами, схватил за вторую, дернул за собой, крича:
— Бежим!
Они влетели следом за Гоном и Киллуа в маленькую комнату с распахнутым настежь окном. Возле него стоял стол, завешенный широкой, до самого пола, скатертью, с вазочкой с фруктами. Двойная дверь напротив была открыта, и за ней просматривались три комнаты вперед. Но Гон и Киллуа исчезли, как сквозь землю провалились.
Леорио и Курапика на минуту остановились.
— Подозреваю, — сказал Курапика, — что они выпрыгнули через окно.
Позади успокаивался шум, и Леорио с опаской оглянулся.
В это же время с противоположной стороны послышался громкий топот, в проем открытой двери показалась бегущая еще в паре комнат от них охрана, Курапика мгновенно сориентировался, дернул Леорио за рукав и затолкал под стол. Сам нырнул следом, поправил скатерть очень вовремя, потому что охрана влетела в комнату и тут же сюда зашел Сильва.
— Господин Зольдик!.. — начал рапортовать старший охраны.
— Без паники, — ответил Сильва жестко. — Тихо.
Они замерли. Курапика и Леорио затаили дыхание.
— …такая чудесная свадьба, — вещал приглушенный голос Хисоки, — Иллуми, я никогда не видел тебя в смокинге. Но белый был бы тебе больше к лицу.
Иллуми слышно не было, поэтому Курапика пришел к выводу, что он так и валяется у Хисоки под ногами.
— …у вас в саду был чудесный зверик, — говорил Хисока, и Курапика как наяву видел его и Зено Зольдика, настороженных, как звери, готовых прыгнуть друг на друга.
Сильва тихо рассмеялся и прокомментировал:
— Отлично.
— Откуда здесь Хисока? — прошептал на ухо Курапике Леорио.
Тот закатил глаза, прижал палец к губам, а потом, когда понял, что Леорио не уймется, шепнул:
— Сильва позвал.
Благо, в этот момент Сильва начал мерять комнату шагами и не слышал, как они под столом переговариваются.
— Сильва? — изумился Леорио.
Курапика досадливо пнул его по ноге и, когда тот понял и затих, опять прислушался.
— …Иллуми слишком красив для жениха, уважаемый Зено, — говорил Хисока. — Посмотрите, какие у него шелковистые волосы. И нежные руки.
— …и взгляд убийцы из семьи Зольдик, — дополнил его Зено.
— Лучшее качество для моей невесты, — сказал Хисока, резко меняя интонацию и прерывая разговор.
Курапика схватил Леорио за руку и потянул на себя, а сам пополз дальше под стол, пока не уперся в стену.
— Все вон! — рычал в это время Сильва.
В зале раздался грохот, свист, в комнату проникли звуки быстрых шагов.
Курапика не удержался и чуть-чуть приподнял скатерть.
Хисока смерчем вылетел из зала, на ходу опрокидывая охрану. Курапика во все глаза смотрел, как рассыпаются карты. Они еще не долетели до пола, а Хисока быстро огляделся и понесся к окну. Одной рукой он удерживал через плечо спеленутого нэном Иллуми, вторую поднял вверх в приветственном жесте. Сильва не сводил с него взгляда, стоял у стены и не вмешивался. Только лишь голову наклонил, когда Хисока прыгнул на стол, под которым спрятались Курапика и Леорио, и шагнул в окно.
Охранники стонали на полу, Сильва сложил руки на груди и задумчиво произнес:
— Слабоватая у вас защита.
Зено вышел из зала и продолжил:
— Тренировки, только тренировки.
***
Стихло все на удивление быстро. Леорио выбрался первым, откинул скатерть, вылез и протянул руку Курапике. Тот руку не заметил, выполз из-под стола и посмотрел в окно.
— Пошли? — легкомысленно спросил Леорио и забрался на стол.
— По сторонам хотя бы посмотри, — пробурчал Курапика.
Леорио выглянул в окно, покрутил головой:
— Никого вроде бы.
— Тогда идем.
До земли было недалеко, они легко выпрыгнули и осторожно, не отходя далеко от стены, начали искать выход.
— Какое же огромное поместье! — сказал Леорио с ноткой восхищения в голосе.
— И куда убежали Гон и Киллуа? — проворчал Курапика.
— И Хисока!
— Ты всерьез хочешь знать, куда ушел Хисока?
Леорио засмеялся:
— Нет, не хочу. И что за мешок он тащил — тоже.
— Какой еще мешок? — спросил Курапика. — Это же был Иллуми.
Леорио остановился.
— Иллуми? Постой-постой! Погоди! Ты хочешь сказать, что Сильва пригласил Хисоку, чтобы он умыкнул со свадьбы жениха?
— Скорее уж невесту, — сказал Курапика. — Чего ты остановился? Пошли уже.
Дальше Леорио молчал, переваривал новость. Курапике становилось смешно, когда он думал об Иллуми. Была высшая справедливость в том, что его уволокли, спеленутого, прямо как он сам утром тащил Курапику.
***
В поместье после переполоха было на удивление тихо. Леорио и Курапика добрались до ворот безо всяких проблем. Калитка в стене была приоткрыта. Леорио сунул туда свой любопытный нос, поманил Курапику, и они совершенно беспрепятственно вышли наружу.
Гон и Киллуа ждали их под стеной. Сидели на травке, держали друг друга за руки, подскочили вместе, и вместе заулыбались.
Когда они уже порядочно отошли, Курапику что-то привлекло за деревьями. Он напрягся и шикнул на друзей. Все насторожились и мелкими перебежками, прячась за деревьями, попробовали подобраться к опасности поближе.
Курапика остановился первым. Встал как вкопанный, закрыл лицо руками и согнулся. Гон испугался, хотел было кинуться, но Киллуа перехватил его за руку, покачал головой и показал пальцем.
Среди деревьев мелькнула рыжая шевелюра, а потом и черная.
— А… — сказал Леорио и захлопнул рот.
Гон медленно заливался краской.
Киллуа хмыкнул.
Курапика продолжал беззвучно хохотать.
Иллуми и Хисока их не замечали.
Они шли и останавливались на каждом шагу. Хисока толкал Иллуми, прижимал к деревьям и жарко целовал. Иллуми стонал, обнимал его руками за голову и страстно отдавался поцелуям. А потом они отрывались друг от друга и опять шли, постепенно удаляясь от поместья.
Они ничего и никого не замечали вокруг. Как будто на всем белом свете кроме них двоих никого не осталось.
Hunter x Hunter. Похищенная невеста
Название: Похищенная невеста
Канон: Hunter x Hunter
Автор: Paume
Бета: Iren.
Вдохновители: Марианна Кросс, Дали и Мэй_Чен
Размер: миди, 4293 слова
Пейринг/Персонажи: Хисока/Иллуми Зольдик, Гон Фрикс/Киллуа Зольдик, намек на Леорио Паладинайт/Курапика Курута
Категория: слэш
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Однажды дедушка Зольдик сказал своим любимым внукам, Иллуми и Киллуа: "Идите-ка и приведите мне своих невест. Да не задерживайтесь!"
читать дальше
Канон: Hunter x Hunter
Автор: Paume
Бета: Iren.
Вдохновители: Марианна Кросс, Дали и Мэй_Чен
Размер: миди, 4293 слова
Пейринг/Персонажи: Хисока/Иллуми Зольдик, Гон Фрикс/Киллуа Зольдик, намек на Леорио Паладинайт/Курапика Курута
Категория: слэш
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Однажды дедушка Зольдик сказал своим любимым внукам, Иллуми и Киллуа: "Идите-ка и приведите мне своих невест. Да не задерживайтесь!"
читать дальше